Жанры научного стиля речи (упражнения)

произведениях русских писателей XVIII-XX вв. В словаре раскрываются значения этих слов, дается их грамматическая и сти­листическая характеристика, на примерах-иллюстрациях показано, как они функционировали в речи. Одновременно приведены этимологические и историко-этимологические справки, помогающие осмыслить старые значения помещенных в словаре слов. Многие словарные статьи сопровождаются рисунками, дающими возможность реально представить предметы, называемые тем или иным словом.

 

Упражнение 11.  

Прочитайте аннотацию на научно-популярное пособие для учащихся «Лингвистические детективы» Н. М. Шанского. Выявите особенности жанра. Докажите, что аннотация — своеобразная реклама книги.

 

Книга известного ученого-лингвиста академика Н. М. Шанского представляет собой своеобразное введение в науку о русском языке. Интересные и занимательные, почти детективные истории о значении, строении и происхождении слов, оборотов и «трудных строк» из про­изведений русской классики дадут возможность читателю разобраться во многих вопросах лексикологии, фразеологии, этимологии, правописания, орфоэпии, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Задания под рубрикой «Решите сами» позволят проверить себя, оценить уровень своих знаний.

Многие заметки книги могут быть прочитаны как отдельные увлекательные рассказы о жизни слов.

 

Упражнение 12.  

Составьте три-четыре аннотации на тексты (произведения) разных жанров: школьный учебник, научно-популярное издание, научную статью, сборник песен. В сжатой форме дайте характеристику тематического содержания издания (о чем оно, какие темы освещает), раскройте его социально-функциональное и читательское назначение, особенности формы.

 

Упражнение 13.

Прочитайте ученическую работу (аннотацию). При необходимости отредактируйте текст.

Экзаменационные билеты и ответы по русскому языку. 11 класс. Учебное пособие.

Пособие включает перечень экзаменационных билетов и отличные, лучше всех, ответы на них. В пособии также заключены проверочные работы, самостоятельные работы и контрольные работы с ответами на них. Это пособие очень хорошее, оно содержит готовый материал. Если вы будете заниматься по нему, то обязательно получите пятерку на выпускном экзамене. Рекомендую его вам!

 

Упражнение 14.

Составьте аннотацию на изучаемое в настоящее время литературное произведение и правильно оформите ее.

Выберите из текста Д. Лихачева текст для реферата. При написании реферата используйте мате­риалы для справок.

 

Стандартные конструкции, используемые при составлении реферата:

Для передачи содержательной стороны текста: статья посвящена..., в статье (монографии, книге) выдвигается гипотеза..., сказано о     дается решение..., излагается теория..., целью

статьи является..., цель статьи - показать..., статья (монография, книга) состоит из разделов...

Конструкции со значением способа выражения авторской мысли и ее аргументации: автор анализирует, выделяет, объясняет, доказывает, аргументирует, отмечает...

Конструкции, выражающие согласие (несогласие): автор выражает уверенность в чем-либо, опровергает, отвергает, отрицает что-либо, возражает против чего-либо, разделяет... точку зрения, соглашается с... мнением.

Конструкции, выражающие способы сравнения: автор сопоставляет, сравнивает, классифицирует, различает что-либо.

Конструкции, выражающие вывод: автор делает вывод, подводит к мысли, приходит к выводу, в заключение автор...

1. В задачу этой статьи не входит рассмотрение того, что такое филология. Это нельзя сделать ни простым определением, ни коротким описанием. Перевести это греческое по происхождению слово можно как «любовь к слову». Но в действительности филология — шире. В разное время под филологией понимались разные области культуры: именно культуры, а не только науки. Поэтому ответ на вопрос о том, что такое филология, может быть дан только путем детального, кропотливого исторического исследования этого понятия, начиная с эпохи Ренессанса, по крайней мере, когда филология заняла очень существенное место в культуре гуманистов (возникла она значительно ранее).

Сейчас время от времени вопрос о необходимости возвращения к филологии поднимается вновь и вновь.

Существует ходячее представление о том, что науки, развиваясь, дифференцируются. Кажется поэтому, что разделение филологии на ряд наук, из которых главнейшие лингвистика и литературоведение, — дело неизбежное и, в сущности, хорошее. Это глубокое заблуждение.

Количество наук действительно возрастает, но появление новых идет не только за счет их дифференциации и «специализации», но и за счет возникновения связующих дисциплин. Сливаются физика и химия, образуя ряд промежуточных дисциплин, с соседними и не соседними науками вступает в связь математика, происходит «математизация» многих наук. И замечательно: продвижение наших знаний о мире происходит именно в промежутках между «традиционными» науками. Роль филологии именно связующая, а поэтому и особенно важная. Она связывает историческое источниковедение с языкознанием и литературоведением. Она придает широкий аспект изучению истории текста. Она соединяет литературоведение и языкознание в области изучения стиля произведения — наиболее сложной области литературоведения. По самой своей сути филология антиформа-листична, ибо учит правильно понимать смысл текста, будь то исторический источник или художественный памятник. Она требует не только знаний по истории языков, но и знания реалий той или иной эпохи, эстетических представлений своего времени, истории идей и т. д.

Дело в том, что литература — это не только искусство слова: это искусство преодоления слова, приобретения словом особой «легкости» от того, в какие сочетания входят слова. Над всеми смыслами отдельных слов в тексте, над текстом витает еще некий сверхсмысл, который и пре­вращает текст из простой знаковой системы в систему художественную. Сочетания слов, а только они рождают в тексте ассоциации, выявляют в слове необходимые оттенки смысла, создают эмоциональность текста. Подобно тому как в танце преодолевается тяжесть человеческого тела, в живописи преодолевается однозначность цвета благодаря сочетаниям цветов, в скульптуре преодолевается косность камня, бронзы, дерева, так и в литературе преодолеваются обычные словарные значения слова. Слово в сочетаниях приобретает такие оттенки, которых не найдешь в самых лучших исторических словарях русского языка.

Поэзия и хорошая проза ассоциативны по своей природе. И филология толкует не только значения слов, а и художественное значение всего текста. Совершенно ясно, что нельзя заниматься литературой, не будучи хоть немного лингвистом, нельзя быть текстологом, не вдаваясь в потаенный смысл текста, всего текста, а не только отдельных слов текста.

Слова в поэзии означают больше, чем они называют, «знаками» чего они являются. Эти слова всегда наличествуют в поэзии — тогда ли, когда они входят в метафору, в символ или сами ими являются, тогда ли, когда они связаны с реалиями, требующими от читателей некоторых знаний, тогда ли, когда они сопряжены с историческими ассоциациями. <...>

Можно было бы на десятках примеров показать, как страдает историческое источниковедение тогда, когда историки превратно толкуют тексты, обнаруживают свое незнание не только истории языка, но и истории культуры. Следовательно, филология нужна и им.

Поэтому не должно представлять себе, что филология связана по преимуществу с лингвистическим пониманием текста. Понимание текста есть понимание всей стоящей за текстом жизни своей эпохи. Поэтому филология есть связь всех связей. Она нужна текстологам, источниковедам, историкам литературы и историкам науки, она нужна историкам искусства, ибо в основе каждого из искусств, в самых его «глубинных глубинах» лежат слово и связь слов. Она нужна всем, кто пользуется языком, словом; слово связано с любыми формами бытия, с любым по­знанием бытия: слово, а еще точнее, сочетания слов. Отсюда ясно, что филология лежит в основе не только науки, но и всей человеческой культуры. Знание и творчество оформляются через слово, и через преодоление косности слова рождается культура.

Чем шире круг эпох, круг национальных культур, которые входят ныне в сферу образованности, тем нужнее филология. Когда-то филология была ограничена главным образом знанием классической древности, теперь она охватывает все страны и все времена. Чем нужнее она сейчас, тем она «труднее», и тем реже можно найти сейчас настоящего филолога. Однако каждый интеллигентный человек должен быть хотя бы немного филологом. Этого требует культура.

Культура человечества движется вперед не путем перемещения в «пространстве времени», а путем накопления ценностей. Ценности не сменяют друг друга, новые не уничтожают старые (если «старые» действительно настоящие), а, присоединяясь к старым, увеличивают их значимость для сегодняшнего дня. Поэтому ноша культурных ценностей — ноша особого рода. Она не утяжеляет наш шаг вперед, а облегчает. Чем большими ценностями мы овладели, тем более изощренным и острым становится наше восприятие иных культур: культур, удаленных от нас во времени и в пространстве, — древних и других стран. Каждая из культур прошлого или иной страны становится для интеллигентного человека «своей культурой» — своей глубоко личной и своей в национальном аспекте, ибо по­знание своего сопряжено с познанием чужого. Преодоление всяких расстояний — это не только задача современной техники и точных наук, но и задача филологии в широком смысле этого слова. При этом филология в равной степени преодолевает расстояния в пространстве (изучая словесную культуру других народов) и во времени (изучая словесную культуру прошлого). Филология сближает человечество — современное нам и прошлое. Она сближает человечество и разные человеческие культуры не путем стирания различий в культурах, а путем осознания этих различий; не путем уничтожения индивидуальных культур, а на основе выявления этих различий, их научного осознания, на основе уважения и терпимости к «индивидуальности» культур. Она воскрешает старое для нового. Филология — наука глубоко личная и глубоко национальная, нужная для отдельной личности и нужная для развития национальных культур. Она оправдывает свое название («филология» — любовь к слову), так как в основе своей опирается на любовь к словесной культуре всех языков, на полную терпимость, уважение и интерес ко всем словесным культурам.

(Д. Лихачев)

 

Упражнение 15.

Укажите достоинства и недостатки текста рецензии на научно-популярное издание. Отредактируйте текст.

 

Если вас интересуют проблемы возрастной психологии, то вы не пройдете мимо книги Галины Филипчук «Знаете ли вы своего ребенка?», изданной в издательстве « Прогресс ».

Проблемы семейного воспитания, освещенные в книге, представляют интерес для широкого круга читателей, особенно учителей и психологов, занимающихся изучением индивидуальных особенностей развития ребенка, формирования его личности.

Интересно то, что название каждой главы вопросительное. Например: Чем интересен вам ребенок? Как развивается мышление ребенка? Умеет ли ребенок правильно ориентироваться и наблюдать? и т.д.

Все эти главы начинаются с истории житейской, после идет психологическое и философское обоснование и решение этой проблемы.

Во всех главах решается вопрос об ответственности матери и отца.

Эта книга как бы помощь родителям в ответственном деле воспитания.

 

Упражнение 16.

Выберите любую тему для доклада (например, по истории, географии, химии и т. п.). Составьте план доклада, продумайте зачин и концовку, способы привлечения внимания, отберите примеры. Проведите в классе конкурс. Побеждает тот, чей предполагаемый доклад, с точки зрения всего класса, будет действительно интересным.

 

Упражнение 17.

На основе научно-популярной статьи известного лингвиста Н. М. Шанского подготовьте небольшой доклад для учащихся, которые только начинают знакомиться с увлекательным миром русской фразеологии. Какая информация не войдет в ваше сообщение? Какие способы привлечения внимания вы выберете для данной аудитории?

 

О «КУЛИНАРНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ»

 

Есть выражения, которые, как в бутерброде хлеб с маслом, тесно связаны с нашей постоянно меняющейся кулинарией, а значит, и меняющейся злобой дня, повседневным бытом нашего народа. В силу этого они довольно простые по своей родословной, но установить ее иногда оказывается довольно трудно. Начнем с наиболее, пожалуй, простого в этом отношении оборота.

Оборот проще пареной репы — «очень просто» возник путем контаминации (объединения элементов) оборотов проще простого — «очень просто» и дешевле пареной репы — «очень дешево». Связующим и «прельстительным» оказалось значение «очень», присутствующее в обоих выражениях. Более старым — даже очень старым — является фразеологизм дешевле пареной репы, восходящий к древнерусскому периоду. Он связан с продовольственными реалиями «докартофельной» поры, когда репа была самым распространенным из овощей и являлась повседневной крестьянской едой. В старину репа была не огородной, а полевой, что и определяло ее дешевизну. Ее заготовляли впрок так же, как рожь, овес, капусту и лук. Репа была одной из основных сельскохозяйственных культур. Неурожай ее и, следовательно, дороговизна отмечались как важное событие. Так, в I Новгородской летописи под 1215 г. мы читаем:

«Новегороде зло бысть вельми: кадь ржи купляхуть по десять гривен, а овса по три гривне, а репе воз по две гривне».

В кулинарном отношении приготовление репы было очень легким и нехлопотливым: чаще всего ее парили, т. е. пекли в русской печке в закрытом глиняном горшке, где она распаривалась в собственном же соку.

Именно эти экстралингвистические обстоятельства — наряду со сближением оборота дешевле пареной репы с построенным на тавтологии выражением проще простого — послужили возникновению фразеологизма проще пареной репы.

Фразеологизм десятая вода на киселе — «очень дальний родственник» сравнительно недавно возник как производное от оборота седьмая вода на киселе, как еще большая градационная гиперболизация, отражающая реальные кулинарные действия в процессе приготовления киселя. Слово десятая на месте седьмая является отражением современного интернационального десятичного счета. Слово седьмая в обороте седьмая вода на киселе появилось не как прямое отражение в нем деталей реального процесса, а как одно из частотных обозначений магического характера (ср.: за семь верст киселя хлебать, семь пятниц на неделе, семь бед — один ответ, семеро одного не ждут, семь раз отмерь, семи пядей во лбу, семь верст до небес, у семи нянек дитя без глазу и т. д.). Ведь главное в обороте — обозначение не близкого родства, а отдаленного, как первое число от седьмого. В принципе можно сказать и тридцатая вода на киселе, где отдаленность в родстве будет выражена еще сильнее, но это будет уже индивидуально-авторским употреблением.

«Все это хорошо, — скажете вы. — Но причем здесь вода, кисель и процесс приготовления?» А притом, что выражение седьмая вода на киселе является по своей родословной переносно-метафорическим производным — в гипербольном виде — свободного сочетания слов, обозначавших давние русские кулинарные реалии... Дело в том, что и кисель здесь не привычное для нас третье сладкое блюдо (оно пришло к нам из Европы), и вода очень к месту. Раньше кисель делали не фруктовым и не с помощью крахмала из картошки. Это был мучной кисель, приготовляемый прежде всего из



 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить